Примеры написания писем на русском языке
Вступление
Письма в русском языке обычно включают в себя стандартные фразы и формулировки. Часть вашего курса русского языка будет посвящена написанию писем всех жанров. Здесь мы приведём несколько примеров стандартных письменных формулировок и лва примера писем.
Приветствие
если вы не знаете имени адресата:
Уважаемые господа,(или !)
Уважаемый/ая господин/госпожа, (или !)
Уважаемая редакция!
если вы знаете имя адресата и состоите в рабочих отношениях:
Уважаемый д-р Давыдов (д-р = доктор)!
Уважаемый Сергей Иванович,(!)
если это ваш друг:
Дорогой Андрей (Петрович)!
Заключительные формулировки
Формальные:
С уважением,
С наилучшими пожеланиями,
менее формальные:
С уважением Ваш (Ваша) [имя отправителя],
Искренне Ваш (Ваша) [имя отправителя]
Начинающие фразы
Благодарим за письмо от … | Thank you for your letter of … |
В ответ на Ваше письмо от… | In response to your letter of … |
Что касается Вашей просьбы… | As to your request… |
Ссылаясь на наше письмо от… сообщаем Вам, что … | Referring to your letter of … we inform you that… |
Заключительные фразы
Мы будем признательны за быстрый ответ | Your early reply will be appreciated |
Надеемся на скорый ответ | Looking forward to hearing from you soon |
Просим сообщить нам, как можно скорее | Please, inform us in the shortest possible time |
Ожидаем Вашего согласия (одобрения, подтверждения) | Looking forward to receiving your consent (approval, conformation) |
Полезные выражения
Мы рады сообщить Вам … | We are glad to inform you … |
К сожалению, мы должны сообщить, что … | We are sorry to inform you that that… |
Мы обращаемся к Вам с предложением… | We are writing to ask if you… |
Мы хотим сообщить Вам о… | We are writing to tell you about… |
Мы хотим… | We would like to… |
Мы предлагаем Вам… | This letter is to offer you… |
Данным письмом подтверждается, что… | This is to confirm that… |
Считаем необходимым (важным, целесообразным) отметить… | We find it necessary (important, reasonable) to note… |
Помимо вышеуказанного… | Apart from the above (said, mentioned) |
В связи с этим… | In this connection… |
Фактически… | Actually… |
Более того… | Moreover… |
Тем не менее… | Nevertheless… |
В связи с Вашей просьбой… | In connection with your request |
В противном случае, мы будем вынуждены… | Otherwise we shall have to… |
Дело в том, что… | The point is that… |
В сложившихся обстоятельствах… | Under the circumstances… |
По нашему мнению… | In our opinion… |
В первую очередь… | In the first place |
Прилагающиеся документы
К письму прилагается… | We enclose… |
Запросы
Пожалуйста, (сообщите нам…) | Please (let us know…) |
Обращаюсь к Вам с просьбой… | I am writing to ask if you… |
Я буду очень благодарен (благодарна), если Вы… | I would be grateful if you could … |
И, наконец, немного практики:
Пример письма 1: Запрос на прохождение практики
Уважаемые дамы и господа! | Sir, |
Я изучаю экономику производства в Высшей школе/Университете Харц, город Вернигероде, Германия, и хотел бы пройти производственную практику на вашем предприятии (в вашей фирме). | I am currently studying economics at Harz University, Wernigerode, and intend to apply for an internship with your company. |
В настоящее время я заканчиваю 7-ой курс по специальности маркетинг туризма в направлении: гостиничный менеджмент и парки отдыха. | I have been studying for 7 semesters and specialize in marketing and tourism. My main subjects and primary interests are in hotel management and leisure park management. |
В процессе моего обучения я приобрёл опыт практической работы в различных производственных областях гостиниц “Астория” и “Берлин”. | During my studies, I have gathered working experience at the hotels “Astoria” and “Berlin” in verious functions. |
Во время этой стажировки я был бы рад внести свой вклад в успех вашего предприятия (вашей фирмы). | I would be delighted to apply my knowledge during an internship at your company. |
С уважением, | Sincerely |
Хунгер | Hunger |
Пример письма 2: Деловое письмо
Компания “Мир Цветов” ул. Серышева, 34, г. С.Петербург, Россия | Company “Flowerworld” 34 Serysheva street St. Petersburg, Russia |
Институт Биологии ул. Карла-Маркса, 278, г. Москва, Россия | Biological Institue 278 Karl-Marx Street Moscow, Russia |
27 ноября 1999 г. | November 27, 1999 |
Уважаемый г-н Борисов, | Dear Mr. Borisov, |
Мы рады сообщить Вам, что у нас есть товары, которые полностью соответствуют Вашим характеристикам. | We are happy to inform you that we have products that exactly fit your requirements. |
Мы прилагаем к письму прейскурант товаров, описание их характеристик и условия поставки. | Please find a detailed description and our services in the enclosed documentation. |
Если Вам потребуется дополнительная информация, пожалуйста, позвоните мне. | If you need further information, do not hesitate to call. |
Надеемся получить от Вас скорый ответ. | We are looking forward to hearing from you soon. |
Искренне Ваш, | Sincerely |
Сергей Гаврилов, Коммерческий директор компании “Мир Цветов” | Sergei Gavrilov, product manager Company “Flowerworld” |